而中國駐日大使館隨后援引《聯(lián)合國憲章》敵國條款發(fā)出警告,斗地您對此有何解讀?有觀點認(rèn)為敵國條款在國際法上已經(jīng)失效,斗地您對此又怎么看?特約評論員張思南:中國罕見提及《聯(lián)合國憲章》中的敵國條款,就是在向日本發(fā)出極為嚴(yán)厲的法律和歷史警告,可謂是另一種形式的勿謂言之不預(yù)。
他還向本周剛剛過世的著名翻譯家、斗地首屆傅雷獎得主馬振騁先生致敬。他指出:斗地以傅雷獎為例,以幾代翻譯家的例子為例,我們堅信,沒有任何一個國家能夠孤立存在,而要與世界建立聯(lián)系,沒有比翻譯家更好的橋梁了。

南京大學(xué)外語學(xué)院教授、斗地法語文學(xué)翻譯家黃葒憑借譯作《每個人》(讓-保羅·杜波瓦著,斗地世紀(jì)文景·上海人民出版社)摘得文學(xué)類獎項,王甦憑借譯作《疲于做自己:抑郁癥與社會》(阿蘭·埃倫貝格著,南京大學(xué)出版社)獲得社科類獎項,而新人獎則由趙天舒獲得,獲獎譯作是《人與神圣》(羅杰·卡約瓦著,生活·讀書·新知三聯(lián)書店)。未來幾天,斗地蕾拉·斯利瑪尼還將在中國多個城市參加文學(xué)活動?!睹總€人》的譯者黃葒是南京大學(xué)法語系教授,斗地她譯有五十多部文學(xué)和社科作品,斗地諸如瑪格麗特·杜拉斯、西蒙娜·德·波伏瓦、科萊特、弗朗索瓦茲·薩岡等人的作品。

整部小說在平靜克制的敘事中蘊(yùn)藏著濃烈的哀傷與孤獨,斗地但也不乏種種幽默詼諧的細(xì)節(jié)。斗地本屆傅雷獎特邀嘉賓法國作家蕾拉·斯利瑪尼《每個人》曾摘得法語世界最重要的文學(xué)獎項龔古爾獎。

故事從主人公保羅·漢森被捕入獄開始寫起,斗地當(dāng)下的監(jiān)獄生活與保羅對過去生活的追憶交叉并進(jìn),斗地細(xì)致刻畫出一個普通人在各種無可奈何中緩慢崩塌的生活。中間兩位女性:斗地龔古爾獎得主蕾拉·斯利瑪尼和今年傅雷獎得主黃葒傅雷翻譯出版獎組委會主席董強(qiáng)則強(qiáng)調(diào),斗地在封閉思想日益盛行的當(dāng)今世界中,翻譯的角色越發(fā)重要。以色列總理辦公室當(dāng)?shù)貢r間23日發(fā)表聲明稱,斗地以軍當(dāng)天在黎巴嫩首都貝魯特市中心實施了一次精確打擊,斗地目標(biāo)為黎巴嫩真主黨參謀長,負(fù)責(zé)真主黨的軍事集結(jié)和武器裝備工作。據(jù)黎巴嫩公共衛(wèi)生部緊急行動中心當(dāng)?shù)貢r間23日晚更新的傷亡人數(shù),斗地以色列當(dāng)天對貝魯特的空襲共造成5人死亡、28人受傷一位熟悉該文件的消息人士稱,斗地這份提案由英國、法國和德國起草。這份為日內(nèi)瓦談判準(zhǔn)備的文件提議,斗地烏克蘭軍隊在和平時期的兵力上限為80萬,而不是美國計劃中提出的60萬。文件顯示,斗地烏克蘭將得到全面重建和經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償,斗地包括通過凍結(jié)俄羅斯主權(quán)資產(chǎn)的方式進(jìn)行補(bǔ)償,這些資產(chǎn)將被凍結(jié),直到俄羅斯賠償烏克蘭遭受的損失為止。
