#大使館回應(yīng)仝卓表弟在柬埔寨失聯(lián)#相關(guān)新聞家屬回應(yīng)演員仝卓表弟柬埔寨失聯(lián)13天:藏代他手機最后定位附近有園區(qū),藏代曾通過外國虛擬號報平安(極目新聞)記者王鵬11月25日20點12分,演員仝卓在社交媒體發(fā)文稱,和他從小一起長大的表弟在11月13日外出工作后失去聯(lián)系,表弟的母親現(xiàn)在狀態(tài)很差,已經(jīng)盡力通過各種方式在找人,希望表弟還能回來,感謝每一位轉(zhuǎn)發(fā)的好朋友。
他還向本周剛剛過世的著名翻譯家、碼編首屆傅雷獎得主馬振騁先生致敬。他指出:輯器以傅雷獎為例,以幾代翻譯家的例子為例,我們堅信,沒有任何一個國家能夠孤立存在,而要與世界建立聯(lián)系,沒有比翻譯家更好的橋梁了。

南京大學(xué)外語學(xué)院教授、藏代法語文學(xué)翻譯家黃葒憑借譯作《每個人》(讓-保羅·杜波瓦著,藏代世紀文景·上海人民出版社)摘得文學(xué)類獎項,王甦憑借譯作《疲于做自己:抑郁癥與社會》(阿蘭·埃倫貝格著,南京大學(xué)出版社)獲得社科類獎項,而新人獎則由趙天舒獲得,獲獎譯作是《人與神圣》(羅杰·卡約瓦著,生活·讀書·新知三聯(lián)書店)。未來幾天,碼編蕾拉·斯利瑪尼還將在中國多個城市參加文學(xué)活動?!睹總€人》的譯者黃葒是南京大學(xué)法語系教授,輯器她譯有五十多部文學(xué)和社科作品,輯器諸如瑪格麗特·杜拉斯、西蒙娜·德·波伏瓦、科萊特、弗朗索瓦茲·薩岡等人的作品。

整部小說在平靜克制的敘事中蘊藏著濃烈的哀傷與孤獨,藏代但也不乏種種幽默詼諧的細節(jié)。碼編本屆傅雷獎特邀嘉賓法國作家蕾拉·斯利瑪尼《每個人》曾摘得法語世界最重要的文學(xué)獎項龔古爾獎。

故事從主人公保羅·漢森被捕入獄開始寫起,輯器當(dāng)下的監(jiān)獄生活與保羅對過去生活的追憶交叉并進,輯器細致刻畫出一個普通人在各種無可奈何中緩慢崩塌的生活。中間兩位女性:藏代龔古爾獎得主蕾拉·斯利瑪尼和今年傅雷獎得主黃葒傅雷翻譯出版獎組委會主席董強則強調(diào),藏代在封閉思想日益盛行的當(dāng)今世界中,翻譯的角色越發(fā)重要。其中兩棟大樓火勢較大,碼編外立墻體黢黑,部分樓層幾乎整層充斥灼眼火光,還有火焰沖出窗戶跳動。這位居民說,輯器他們一家被煙熏得喘不過氣,擔(dān)心被火勢牽連,干脆搬到附近的廣福商場打地鋪。他是名清潔工,藏代家緊挨著宏福苑,26日凌晨他上完晚班就到廣場坐著了,帶著個小布袋,裝著水、兩個桃子、一板還剩一顆的止痛藥。凌晨4點半,碼編隨著一股強風(fēng)吹過,部分原本即將熄滅的房間火勢又起,并伴隨噼啪響聲和雜物墜落聲?;穑茫┨貏e快,輯器‘呼就起來了,風(fēng)一吹,就往樓上沖,燒得‘砰砰響。
