12月起,君歌一批新規(guī)將施行涉及食品安全、君歌電動自行車等一起了解↓↓加強重點液態(tài)食品道路散裝運輸監(jiān)管新修改的食品安全法12月1日起施行,明確承運的道路運輸經營者應當在運輸容器顯著位置噴涂食品專用標識,按照國家有關規(guī)定使用運輸容器并及時清洗,嚴禁裝運食品以外的其他物質。

南京大學外語學院教授、聲酸法語文學翻譯家黃葒憑借譯作《每個人》(讓-保羅·杜波瓦著,聲酸世紀文景·上海人民出版社)摘得文學類獎項,王甦憑借譯作《疲于做自己:抑郁癥與社會》(阿蘭·埃倫貝格著,南京大學出版社)獲得社科類獎項,而新人獎則由趙天舒獲得,獲獎譯作是《人與神圣》(羅杰·卡約瓦著,生活·讀書·新知三聯書店)。未來幾天,辭正蕾拉·斯利瑪尼還將在中國多個城市參加文學活動。

君歌聲酸辭正苦,不能聽終淚如雨。

《每個人》的譯者黃葒是南京大學法語系教授,聽終她譯有五十多部文學和社科作品,聽終諸如瑪格麗特·杜拉斯、西蒙娜·德·波伏瓦、科萊特、弗朗索瓦茲·薩岡等人的作品。整部小說在平靜克制的敘事中蘊藏著濃烈的哀傷與孤獨,君歌但也不乏種種幽默詼諧的細節(jié)。聲酸本屆傅雷獎特邀嘉賓法國作家蕾拉·斯利瑪尼《每個人》曾摘得法語世界最重要的文學獎項龔古爾獎。

君歌聲酸辭正苦,不能聽終淚如雨。

故事從主人公保羅·漢森被捕入獄開始寫起,辭正當下的監(jiān)獄生活與保羅對過去生活的追憶交叉并進,辭正細致刻畫出一個普通人在各種無可奈何中緩慢崩塌的生活。中間兩位女性:聽終龔古爾獎得主蕾拉·斯利瑪尼和今年傅雷獎得主黃葒傅雷翻譯出版獎組委會主席董強則強調,聽終在封閉思想日益盛行的當今世界中,翻譯的角色越發(fā)重要。

君歌聲酸辭正苦,不能聽終淚如雨。

君歌評委會同時高度贊揚黃葒女士長期以來為在中國推廣法國文學所做的貢獻。她也著有多部學術文集,聲酸例如《一種文學生活》、《瑪格麗特·杜拉斯:寫作的暗房》以及《我們仍在談論杜拉斯》等?;饎菰趽碛?0余年樓齡的舊樓外墻棚架上迅速蔓延,辭正形成煙囪效應,加之強風天氣,導致滅火難度極大。這次起火,聽終她放下手頭工作,約下午4點趕到家,小區(qū)已拉起警戒線,她所在樓棟沒有被燒到,但也不讓進去。當時好像火還沒燒到我家那棟樓,君歌等她報了警趕到家,樓已起火,之后,她沒能再撥通母親的電話??拷^(qū)的人行天橋上,聲酸幾乎站滿駐足觀望火情的市民,不時有人因刺鼻煙味咳嗽。不僅僅是天井,辭正還有樓梯間、電梯井、管線、豎井,以及建筑外表面曲折形成的外墻深槽,都會產生煙囪效應。